Открытие уникальных эмоций в непереводимых словах

Добро пожаловать в необычайное исследование слов, которые бросают вызов простому переводу, отправляясь в лингвистическое путешествие, которое раскрывает богатую палитру непереводимых терминов из разных языков по всему миру. Эти лексические сокровища заключают в себе отличительные эмоции и культурные нюансы. Давайте насладимся глубоким разнообразием языков по всему миру и раскопаем неотъемлемую красоту непереводимого. Готовы к приключениям? Давайте нырнем!

1. Английский: Страсть к путешествиям

  • Значение : Сильное желание или побуждение путешествовать и исследовать мир.
  • Пример предложения : Ее страсть к путешествиям привела ее в путешествие по Европе, где она знакомилась с новыми культурами и встречалась с людьми из самых разных слоев общества.

2. Японский: Цундоку (積ん読)

  • Значение : Приобретение книг и накопление их непрочитанными.
  • Пример предложения : Его книжные полки были заполнены непрочитанными романами, что свидетельствовало о его привычке к цундоку.

3. Корейский: Хан (한)

  • Значение : Глубокое и длительное чувство печали, грусти или неразрешенной обиды.
  • Пример предложения : Концепция хан часто изображается в корейской литературе, отражая непреходящую боль исторических и личных невзгод.

4. Испанский: Sobremesa

  • Значение : Непринужденная и неспешная беседа, которая происходит за столом после еды, часто сопровождаемая кофе и десертом.
  • Пример предложения : Собремеса была кульминацией семейного собрания, поскольку все делились историями и смеялись за чашкой кофе.

5. Французский: L’appel du vide

  • Значение : Необъяснимое желание сделать что-то опасное или безрассудное, находясь на высоте, например, желание спрыгнуть со скалы.
  • Пример предложения : Стоя на краю Большого каньона, он почувствовал l’appel du vide, но благоразумно отступил от пропасти.

6. Хинди: Джугаад (जुगाड़)

  • Значение : Искусство быстрой, изобретательной импровизации или нахождения недорогого решения проблемы.
  • Пример предложения : Его джугад со сломанным зонтиком спас его от промокания под неожиданным дождем.

7. Малайский: Пантун

  • Значение : Традиционная малайская поэтическая форма выражения, сочетающая в себе двухстрочные стихи с рифмой и метафорой, часто используемая для повествования или в романтических целях.
  • Пример предложения : На свадьбе старейшины поделились стихами-пантунами, наполненными благословениями и советами для молодоженов.

8. Индонезийский: Jelangkung

  • Значение : Традиционная индонезийская игра с привидениями, которая заключается в вызове духов или сущностей, часто во время ночных посиделок.
  • Пример предложения : Во время фестиваля отважные участники решили поиграть в джеланкунг, стремясь получить захватывающие и леденящие душу впечатления.

9. Итальянский: La Dolce Far Niente

  • Значение : Сладость ничегонеделания; наслаждение отдыхом и наслаждение моментом без какой-либо цели или продуктивности.
  • Пример предложения : Во время отпуска в Тоскане он предался la dolce far niente, часами наблюдая за закатом, не отвлекаясь ни на что.

10. Немецкий: Fernweh

  • Значение : Тоска по далеким местам, сильное желание путешествовать и исследовать далекие, чужие земли.
  • Пример предложения : Его страсть к фернве была настолько сильной, что он решил взять отпуск на год, чтобы исследовать Южную Америку, начав с тропических лесов Амазонки.

Перевод статьи с сайта Берлиц Сингапур (с)

Открытие уникальных эмоций в непереводимых словах
Пролистать наверх