Как увлекательно переводить с хинди ?

Данная статья написана на основе личного опыта и рекомендаций санскритского удаленного курса Паричая.

Очень распространенные ошибки, которую я наблюдаю у своих студентов по началу изучения языка:

  1. Дословный перевод предложения последовательно от начала и до конца.
  2. Перевод только в том случае, если все слова известны.

Мой опыт показывает, что такой способ перевода — лишает вас уникальной возможности быстро и эффективно учить язык. «Каким образом ?» — можете спросить вы.

В качестве примера приведу слово «паरоход».

Много ли вам потребуется времени, чтобы распознать эту букву, даже с учетом того, что возможно вы никогда раньше не знали ее значения ?
Думаю, что ответ очевиден.

Все дело в том, что наш ум — прекрасно справляется с тем, чтобы «завершить неоконченный образ» и, что самое прекрасное в этом — это отличный и очень эффективный способ учиться новому на основе уже известного.

Точно такой же принцип должен быть заложен в момент перевода.

Итак. Какова должна быть последовательность для того, чтобы перевод — был для вас источником роста, а не мучений:

  1. Не старайтесь понимать прослушиваемую речь или читаемый текст — дословно.
  2. Не спешите переводить по предложениям. Берите информацию более крупными кусками — абзацами. То, что может быть не понятно в одном предложении — может быть дополнено в следующем.
  3. Постарайтесь уловить — общий смысл.
  4. Если вы слушаете речь — обратите внимание на фоновые звуки. В каком контексте происходит беседа ? В кафе ? В аэропорту ? На улице ? Каким голосом говорит говорящий ? Сколько ему лет ? Исходя из фонового контекста уже приблизительно можно понять о чем идет речь.
  5. Взяв объем информации (предложение, абзац) разбейте его на отдельные слова и подчеркните уже известные вам.
  6. Если смысл не до конца понятен, используйте хинди — хинди словарь для неизвестных слов. Только в крайнем случае обращайтесь к хинди — русскому словарю. Так вы сможете долго пробыть в контексте самого языка и дать себе шанс для самообучения.
  7. Получив понимание значения всех слов — произведите разбор грамматики:

— а) в каком времени предложение;

— б) какие числа и рода слов в предложении;

— в) есть ли косвенный падеж и откуда он;

— г) отдельно уделите внимание глаголам — какая использована форма, имеются ли составные глаголы

— д) для большей ясности — можно воспользоваться «корпусом» хинди — это инструмент при помощи которого вы можете посмотреть другие примеры использования тех или иных слов, или грамматических форм.

Надеюсь информация в этой статье была для вас полезна.

Оставляйте комментарии, если остались вопросы.

Успехов в изучении хинди

Преподаватель хинди Владимир Елисеев.

Пранам.

Как увлекательно переводить с хинди ?

Добавить комментарий

Пролистать наверх